ロングとショート・・・FXを実践していると「よくわからない」用語に出くわすことがよくありますが、その一つに「ロングとショート」という用語が、あります。
一般的な英語の知識では「ロング=長い」「ショートは短い」となってしまうため、「ドルロングがつみあがっており底堅い」などと言われても、「・・・?」となってしまうわけです。
それでは、この「ロングとショート」って、どういう意味なのでしょうか?
まず、ある通貨の「買いのポジション」を保有していることを「ロング」、反対に「売りのポジション」を「ショート」といいます。
要するに「ロング」は「買い」、「ショート」は「売り」を意味するため、このような使い方をします。
ここでちょっと注意したいことは、通常の外貨取引の場合、「外貨を円で買う」というケースが圧倒的に多いため、例えば、「ポンドロング」と言う場合は、「ポンド(のポジション)を円で買う」という意味で使われます。
したがって、「ポンドロング」とは、略さずに言えば「ポンドロング/円ショート」となるわけです。
何故このようなことを強調するのかといえば、今後は、「ある外貨を別の外貨で買う」あるいは「売る」といった機会がこれまでよりも増えてくると思われるからです。
例えば、FXで新規にユーロを購入しようとする場合、「円」で買うよりも、先進国通貨では「円」の次に金利が低い「スイスフラン」で購入した方が地理的に近い分、リスクが軽減されます。(その分、リターンも減るかもしれませんが)
言わば「ある外貨を別の外貨で買う」行為は、株式投資における「サヤ取り」のような使われ方をするケースが多くなるだろうということです。
そして、そのようなケースで、単に「ユーロロング」と言ってしまうと「ユーロロング/円ショート」の意味で相手に伝わってしまうため、「ユーロロング/スイスフランショート」と言わないと誤解を生む可能性もなきにしもあらずです。
また、冒頭の「ドルロングがつみあがっており底堅い」と言われても、「円」でつみあがっているのか、「人民元」でつみあがっているのか、はたまた「ルーブル」でつみあがっているのか、この辺りの違いが実は結構重要だったりします。
まあ、この辺りは豆知識として蓄えていれば充分なのかもしれませんが・・・
(*^_^*)
それでは今回のFX(外国為替証拠金取引)お役立ち情報ブログはココまでとします。
m(__)m
→FX(外国為替証拠金取引)館ブログトップへ戻る
一般的な英語の知識では「ロング=長い」「ショートは短い」となってしまうため、「ドルロングがつみあがっており底堅い」などと言われても、「・・・?」となってしまうわけです。
それでは、この「ロングとショート」って、どういう意味なのでしょうか?
まず、ある通貨の「買いのポジション」を保有していることを「ロング」、反対に「売りのポジション」を「ショート」といいます。
要するに「ロング」は「買い」、「ショート」は「売り」を意味するため、このような使い方をします。
ここでちょっと注意したいことは、通常の外貨取引の場合、「外貨を円で買う」というケースが圧倒的に多いため、例えば、「ポンドロング」と言う場合は、「ポンド(のポジション)を円で買う」という意味で使われます。
したがって、「ポンドロング」とは、略さずに言えば「ポンドロング/円ショート」となるわけです。
何故このようなことを強調するのかといえば、今後は、「ある外貨を別の外貨で買う」あるいは「売る」といった機会がこれまでよりも増えてくると思われるからです。
例えば、FXで新規にユーロを購入しようとする場合、「円」で買うよりも、先進国通貨では「円」の次に金利が低い「スイスフラン」で購入した方が地理的に近い分、リスクが軽減されます。(その分、リターンも減るかもしれませんが)
言わば「ある外貨を別の外貨で買う」行為は、株式投資における「サヤ取り」のような使われ方をするケースが多くなるだろうということです。
そして、そのようなケースで、単に「ユーロロング」と言ってしまうと「ユーロロング/円ショート」の意味で相手に伝わってしまうため、「ユーロロング/スイスフランショート」と言わないと誤解を生む可能性もなきにしもあらずです。
また、冒頭の「ドルロングがつみあがっており底堅い」と言われても、「円」でつみあがっているのか、「人民元」でつみあがっているのか、はたまた「ルーブル」でつみあがっているのか、この辺りの違いが実は結構重要だったりします。
まあ、この辺りは豆知識として蓄えていれば充分なのかもしれませんが・・・
(*^_^*)
それでは今回のFX(外国為替証拠金取引)お役立ち情報ブログはココまでとします。
m(__)m
→FX(外国為替証拠金取引)館ブログトップへ戻る













